Функции переведенной литературы - Lingvistica

REFERATUniversitate USM Profesor Nu Este Specificat

preview iconExtras din document

1. Введение 2. Понятие «художественный перевод» 3. Главные функции переведенной литературы 4. Заключение 5. Список литературы С самого начала перевод выполнял главную социальную функцию, делая возможным диалог людей в межъязыковом пространстве. Развитие письменного перевода открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других наций, сделало возможным взаимодействие, взаимообогащение литературы и культуры. Широкое развитие художественный перевод получил в 17-18 веках, когда множество книг ведущих европейских авторов, переводилось с французского, английского и других языков. Развитие литературного перевода в России активно началось с середины 19 века. В отличие от технического, юридического или экономического переводов, литературный перевод предполагает не только отличное знание тематики, терминов, но и особые способности переводчика, которые позволят сохранить подлинный авторский стиль на любом языке. Кроме того, специалисту, который займется редактурой текста, предстоит максимально приблизить перевод к тексту оригинала. Это необходимо, так как главная цель литературного перевода - сохранить все многообразие оборотов и образов произведения, каждую авторскую идею, различные нюансы стиля и языка. ...

Download
alert iconRaporteaza o eroare
0 Comenteaza
+1
Posteaza

Referat: Функции переведенной литературы Obiect: Lingvistica